TAWRAT BAHASA HEBREW DAN NAMA NABI MUHAMMAD S.A.W.

Umum mengetahui bahawa agama samawi (langit) terdiri dari tiga agama besar yang dianggap sebagai millat Ibrahim. Agama ini terdiri dari Yahudi, Nasrani dan Islam. Konsep yang dibawa oleh agama ini adalah berpaksikan mentauhidkan Allah. Selain daripada membawa perkhabaran kedatangan nabi akhir zaman, iaitu Muhammad s.a.w. Namun kalangan bangsa Yahudi mengharapkan nabi akhir zaman itu adalah dari keturunan Israel. Penantian mereka dilanda kekecewaan lantaran nabi akhir zaman dibangkitkan Allah dari kalangan bangsa Arab. Justeru ia menjadi salah satu punca mereka tidak mahu beriman kepada baginda s.a.w.

Dalam Taurat Nabi Allah Musa, ada dinyatakan kedatangan Nabi Muhammad s.a.w. sebagai khabar gembira kepada umatnya perihal kedatangan nabi penerus kepada dakwahnya setelah kematiannya. Hal ini juga menjadi tradisi kepada nabi-nabi bani Israil selepas Musa a.s. Nabi Allah Musa yang diturunkan kepadanya kitab Taurat turut menyampaikan khabar gembira ini kepada umatnya. Teks asal Taurat adalah berbahasa Hebrew. Teks asal ini masih lagi mencatat nama Muhammad s.a.w. dengan jelas lagi nyata sehingga ke hari ini. Dalam Song of Solomon, 5:16 ada ungkapan ayat yang menyebut nama Muhammad disebut dalam bahasa Hebrew:
טז חִכּוֹ, מַמְתַקִים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִ ים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְנוֹת יְרוּשָׁלָםִ.
16. (hikko mammitakim vikillo Muhammadim zih dudi fazih ri’ie) Maksud: “Perkataannya adalah semanis perkataan, sesungguhnya dia adalah Muhammad yang agung, inilah kekasih-Ku dan inilah kesayangan-Ku.”
Taurat dalam bahasa Hebrew ini diterjemahkan pula ke bahasa Greek selaku bahasa lingua franca pada ketika itu. Ayat Song of Song (Solomon), 5: 16 ditulis sebagai berikut:
16 φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος ἐπιθυμία· οὗτος ἀδελφιδός μου καὶ οὗτος πλησίον μου, θυγατέρες ῾Ιερουσαλήμ. (His throat is most sweet, and altogether desirable. (This is my kinsman, and this is my companion, O daughters of Jerusalem).
Selanjutnya terjemahan bahasa Greek itu diterjemahkan pula ke bahasa Latin (versi Vulgate) sebagai:
16. guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem (His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem).
Terjemahan dalam SacredBible.org versi 1861 yang diedit oleh Carolus Vercellone ada sedikit kelainan seperti berikut: Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis: talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus, filiae Ierusalem. (Lihat, http://sacredbible.org/vulgate1861/scans/410-Canticum.jpg.)

Terjemahan versi ini bersamaan dengan teks yang diedit oleh P. Michael Hetzenauer pada tahun 1914. Versi 1822-1824 ada perubahan perkataan ‘dari Ierusalem’ menjadi ‘kepada Jerusalem’. Bagaimanapun ayat-ayat yang terdapat dalam versi ini berbeza: Versi Bibla Sacra: Canticum Canticorum Salomonis 5, tahun 1822-1824 mengandungi 17 ayat; sedang versi 2009 (Anno 2009 Biblia Sacra Vulgate Editionis) mengandungi 19 ayat. Ayat yang dibicarakan di atas berada pada 5: 18. Bukannya pada ayat 5: 16. Ia diterjemahkan sebagai: His throat is most sweet, and he is entirely desirable. Such is my beloved, and is my friend, O daughter of Jerusalem.

Terjemahan bahasa Arab ditulis sebagai:

٦١ حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هذَا حَبِيبِي، وَهذَا خَلِيلِي، يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ.

Manakala terjemahan Inggeris pula ditulis sebagai:
“His mouth is most sweet; yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem”.
Teks terjemahan bahasa Greek kelihatan menjadi asas kepada bahasa Latin, Inggeris dan Arab. Perhatikan bagaimana kata Muhammad dihilangkan daripada teks asalnya yang berbahasa Hebrew. Dalam bahasa Hebrew nama Muhammad ditulis dengan begitu jelas iaitu (מ חֲ מַ ד). Huruf-huruf tersebut terdiri daripada:
מַ mem: م (mim)
ח chet: (het) ح : (ḥa)
מַ mem م : (mim)
דִ dalet: د (dal).
Hebrew adalah bahasa purba yang mengandungi 22 huruf konsonan dan tiada huruf vokal. Hanya pada abad ke 8 huruf vokal diperkenalkan untuk bahasa Hebrew ini dalam bentuk dot dan garis. Perhatikan huruf yang diberi tanda ‘gelap’ (warna)  dalam teks bahasa Hebrew sebelumnya dan kemudian padankan dengan alfabet huruf-huruf Hebrew yang diberi tanda ‘bundar’ di bawah:

Character Name Pronunciation Numerical

א             Aleph A cutting off of the breath, like the ‘h’ in ‘honest’
בּ ב          Beth The dotted Beth is pronounced ‘b,’
גּ ג            Gimel The dotted Gimel is a hard ‘g,’
דּ ד           Daeth The dotted Daleth is pronounced ‘d,’
ה              Hey Pronounced ‘h’
ו               Waw Pronounced ‘w’
ז             Zayin Pronounced ‘z’
ח             Heth A gutteral ‘h’ as in the Scottish ‘loch’
ט             Teth A dull ‘t’
י               Yod Pronounced ‘y’
כּ כ ך        Kaph The dotted Kaph is ‘k,’
ל              Lamed Pronounced ‘l’
מ ם           Mem Pronounced ‘m’
נ ן             Nun Pronounced ‘n’
ס              Samek A dull ‘s’
ע              Ayin Hard to pronounce. Like a gulping sound.
פּ פ ף       Pey The dotted Pey is ‘p,’ undotted is ‘f’
צ ץ           Tsade A harsh dental ‘s’
ק               Koph A ‘k’ at the back of the throat
ר               Resh Pronounced ‘r’
שׂ שׁ           Sin, Shin Sin (with a dot over the left) pronounced ‘s,’ Shin (dot over the right) is ‘sh’
תּ ת            Taw
Rajah 1: Huruf-huruf alfabet (Hebrew).

Oleh kerana bacaan bahasa Hebrew dari kanan ke kiri sepertimana bahasa Arab maka susunannya akan menjadi seperti berikut: חֲ מַ דִ מ dan sebutan dalam bahasa Arab sebagai محمد . Dalam Kamus Ben Yehuda’s Hebrew-English ketika menulis huruf-huruf חֲ מַ דִ מ menyebut bahawa ia bermakna ‘yang disayangi’; ‘yang bernilai’ dan ‘yang terpuji’! Perkataan ini bermaksud sama dengan sebutan yang terdapat dalam bahasa Arab. Istilah ‘Muhammad’ dalam bahasa Arab adalah ‘orang yang terpuji’ (the praised one). Ia berasal dari tiga huruf hija’iyyah, ḥa’, mim dan dal. Ḥamd (حمد ) yang bermakna puji. Daripada istilah ini muncul kata, Aḥmad, Maḥmūd dan Muḥammad. Masing-masing membawa maksud orang yang terpuji. Ini membuktikan bahawa nama Muhammad telah disebutkan dalam kitab-kitab samawi sebelum al-Quran.

Ungkapan dalam bahasa Hebrew tersebut dengan jelas dan terang menyebut nama Muhammad dan disusuli pula dengan lafaz: ים (im) yang diguna-pakai dalam bahasa Hebrew bagi sebutan pengagungan. Nama Muhammad juga disebut dalam kamus indeks (Hebrew Dictionary) bagi perkataan Taurat ketika menjelaskan lafaz yang berkaitan dengan teks tersebut (Muhammad im). (Lihat, James Strong (1984), The New Strong Exhaustive Concordance of Bible, Thomas Nelson Publishers, Nashville, USA, hlm. 64.)

Kitab Tawrat juga membawa ajaran keesaan Allah (Tauhid). Hal ini dapat diperhatikan daripada ayat-ayat berikut:
Pertama: (Deuteronomy, 18: 18-20)

۱٨ أُقِيمُ لهُمْ نَبِيّاً مِنْ وَسَطِ إِخْوَتِهِمْ مِثْلكَ وَأَجْعَلُ كَلامِي فِي فَمِهِ فَيُكَلِّمُهُمْ بِكُلِّ مَا أُوصِيهِ بِهِ. ۱٩ وَيَكُونُ أَنَّ الإِنْسَانَ الذِي لا يَسْمَعُ لِكَلامِي الذِي يَتَكَلمُ بِهِ بِاسْمِي أَنَا أُطَالِبُهُ. ٢۰ وَأَمَّا النَّبِيُّ الذِي يُطْغِي فَيَتَكَلمُ بِاسْمِي كَلاماً لمْ أُوصِهِ أَنْ يَتَكَلمَ بِهِ أَوِ الذِي يَتَكَلمُ بِاسْمِ آلِهَةٍ أُخْرَى فَيَمُوتُ ذَلِكَ النَّبِيُّ.

(Seorang Nabi akan Ku bangkitkan bagi mereka dari kalangan saudara mereka seperti engkau ini; Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya dan ia akan mengatakan kepada merekka segala yang Aku perintahkan kepadanya. Orang yang tidak mendengar segala firman-Ku yang akan diucapkan nabi itu atas nama-Ku, Aku sendiri tuntut pertanggungjawaban kepadanya. Tetapi seorang nabi yang berani mengada-adakan untuk mengucapkan kata-kata atas nama-Ku perkataan yang tidak Aku perintahkan kepadanya untuk berkata sedemikian, atau seorang nabi yang berkata-kata atas nama tuhan-tuhan lain, nabi itu harus mati).

Terjemahan Inggeris: “I will rise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I commend him. If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account. But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death.” (Deuteronomy 18: 18-20).

Kedua: (Isyaʻya, 43:11-12):

۱۱ أَنَا أَنَا الرَّبُّ وَلَيْسَ غَيْرِي مُخَلِّصٌ. ۱٢ أَنَا أَخْبَرْتُ وَخَلَّصْتُ وَأَعْلَمْتُ وَلَيْسَ بَيْنَكُمْ غَرِيبٌ. وَأَنْتُمْ شُهُودِي يَقُولُ الرَّبُّ وَأَنَا وَأَنَا الله.

(Aku, Akulah Tuhan dan tidak ada Penyelamat selain daripada-Ku. Akulah yang mengkhabarkan, menyelamatkan dan memberitahu. Akulah dan bukannya tuhan asing yang ada dalam kalangan kamu. Kamu adalah saksi-saksi-Ku, demikianlah firman Tuhan, “bahawa Akulah Allah”).

Terjemahan Inggeris: “I, even I, am the Lord, and apart from me there is no savior. I have revealed and saved and proclaimed. I, and not some foreign god among you. You are my wirnesses, declares the Lord, “that I am God”. (Isaiah 43: 11-12).

Ketiga: (Isyaʻya, 43:11-12)

٢۱ أَخْبِرُوا. قَدِّمُوا. وَلْيَتَشَاوَرُوا مَعاً. مَنْ أَعْلَمَ بِهَذِهِ مُنْذُ الْقَدِيمِ أَخْبَرَ بِهَا مُنْذُ زَمَانٍ؟ أَلَ يسَ أَنَا الرَّبُّ وَلاَ إِلَهَ آخَرَ غَيْرِي؟ إِلَهٌ بَارٌّ وَمُخَلِّصٌ. لَيْسَ سِوَايَ. ٢٢ اِلْتَفِتُوا إِلَيَّ وَاخْلُصُوا يَا جَ مِيعَ أَقَاصِي الأَرْضِ لأَنِّي أَنَا اللّهُ وَلَيْسَ آخَرَ .

(Khabarkanlah dan kemukakanlah alasanmu, dan biarkanlah mereka berunding bersama-sama. Siapakah yang mengkhabarkan hal ini dari zaman purbakala dan memberitahunya sejak dari dahulu lagi? Bukankah Aku Rabb? Tidak ada Tuhan yang selain daripada-Ku. Tuhan yang adil dan juruselamat, tidak ada yang lain kecuali Aku. Menghadaplah kepada-Ku dan biarkanlah dirimu diselamatkan, semua hujung bumi, sebab Akulah Allah dan tidak ada yang lain lagi (selaku Tuhan).

Terjemahan Inggeris: “Declare what is to be, present it – let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declaed it from the distant past? Was it not I the Lord? And there is no God apart me, a righteous God and a Savior; there is none but me. Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other”. (Isaiah 45: 21-22).

Kebenaran tentang Nabi Muhammad s.a.w. tidak boleh disembunyikan, meskipun mereka Yahudi berusaha dengan berbagai cara. Yang hak tetap bersinar selamanya.

 

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: